Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вести диалог

  • 1 диалог

    БФРС > диалог

  • 2 dialoguer

    1. vi
    разговаривать; вести диалог
    2. vt
    писать в форме диалога

    БФРС > dialoguer

  • 3 communiquer

    гл.
    1) общ. передавать, общаться (с кем-л.), приводить (данные, примеры и т. п.) (Ces exemples sont communiqués à titre indicatif.), переписываться, (sur qch) сообщать (о чём-л.), сообщать, сообщаться (с чем-л.)
    3) выч. вести диалог, поддерживать связь

    Французско-русский универсальный словарь > communiquer

  • 4 dialoguer

    гл.
    общ. вести диалог, писать в форме диалога, разговаривать

    Французско-русский универсальный словарь > dialoguer

  • 5 dialoguer avec un ordinateur

    Французско-русский универсальный словарь > dialoguer avec un ordinateur

  • 6 разговор

    м.
    conversation f, entretien m; dialogue m ( диалог)
    навести разговор на... — amener la conversation sur
    и разговора не было об этом — il n'a pas été question de cela, il n'en a pas été question
    только и разговору, что об этом — il n'est question que de cela, on ne parle que de cela
    разговор коснулся... — la conversation tomba sur...
    ••
    это другой разговор разг. — c'est une autre question

    БФРС > разговор

  • 7 conversation

    сущ.
    1) общ. манера разговаривать, встреча (для переговоров), беседа, переговоры, разговор, умение вести разговор
    2) устар. свидание
    3) выч. разговор (последовательность информационных обменов в процессе выполнения процедуры пользователем), диалог (человек-машина)

    Французско-русский универсальный словарь > conversation

  • 8 La Ronde

       1950 – Франция (97 мин)
         Произв. Саша Гордин
         Реж. МАКС ОФЮЛЬС
         Сцен. Жак Натансон, Макс Офюльс по пьесе Артура Шницлера «Хоровод» (Der Reigen)
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Оскар Штраус, слова Луи Дюкрё
         Дек. Жан д'Обон
         В ролях Энтон Уолбрук (ведущий игры), Симона Синьоре (проститутка Леокадия), Серж Реджани (молодой военный Франц), Симона Симон (горничная Мари), Даниэль Желен (девственник Альфред), Даниэль Даррьё (замужняя женщина Эмма), Фернан Гравей (муж Шарль), Одетт Жуайё (девушка Анна), Жан-Луи Барро (поэт Робер), Иза Миранда (актриса Шарлотта), Жерар Филип (граф).
       Проходя мимо театральной сцены и через кинозал, шагая по мосту – на нем стоит карусель, а за ним виднеется макет города, – ведущий игры обращается к зрителю: «Я ― это вы… Я ― воплощение вашего желания все знать». Он показывает и комментирует зрителю хоровод влюбленных пар, кружащийся в Вене 1900 г., и сам каждый раз играет при них небольшую роль. Проститутка зазывает молодого военного, который поначалу упрямится, но начинает вести себя совсем иначе, услышав, что для него все будет бесплатно. Она уводит его под мост. Расставаясь, он даже не предложит ей сигарету. На балу он соблазняет горничную, и ведущий игры предлагает ей перескочить вперед на 2 месяца. Горничная находит себе новое место и там лишает девственности сына хозяев, который вскоре снимает квартиру для тайных встреч с замужней женщиной. После небольшой задержки – карусель останавливается, но потом запускается снова – он восклицает: «И вот я – любовник замужней женщины!»
       Вечером она и ее муж, лежа в постели, беседуют о женщинах: он говорит о девушках, с которыми знался в молодости, а потом о замужних дамах, причем не все они безупречны (конечно, ему не приходит в голову, что к этой категории можно причислить и его жену). Чуть позже он приглашает девушку в частное кабаре и предлагает ей постоянно встречаться в уютном гнездышке, которое обустроит для нее – естественно, сняв напрокат. Она приглашает в это гнездышко поэта, скептика и оригинала, болтающего без умолку. У поэта роман с актрисой, играющей главную роль в его пьесе. Их любовные сцены – пощечины и поцелуи. Она принимает у себя молодого графа, друга своей матери. «Любовь по утрам? Нет», – говорит он ей. Она заставляет его передумать. (Тут ведущий вырезает кусок пленки из цензурных соображений.) Граф должен вновь встретиться с актрисой тем же вечером, но напивается и проводит ночь в постели проститутки – той самой, что 1-й запустила карусель. В финале оба ее клиента приветствуют друг друга, поскольку оба носят эполеты.
         Начало 2-й французской карьеры Офюльса. Подобно Бунюэлю, но на несколько лет раньше, Офюльс, этот вечный изгнанник, идеально вписывается во французский кинематограф – точно так же, как он сделал это в Голливуде, – и это при том, что послевоенная Франция, с кинематографической точки зрения, вовсе не была землей обетованной. Вписывается, но, отметим, лишь затем, чтобы делать свое кино, заметно разнящееся со всем, что его окружает, идет ли речь об успешной Карусели, не столь благосклонно встреченном публикой Наслаждении, Le Plaisir, или же о полном провале (Лола Монтес, Lola Montès). Никогда еще до Карусели во французском кино не было столь литературных диалогов («Мне нужно сказать тебе пару слов о наших душах»), актеры не работали в столь фамильярной и отстраненной манере (в особенности Жерар Филип) и настолько абстрактная схема не пользовалась таким успехом у массового зрителя. Карусель представляет собой лучший образец офюльсовского барокко. Если режиссер-классицист старается максимально скрыть конструкцию своего произведения, делает ее самой потайной его частью, призванной воздействовать на публику так, чтобы публика сама того не замечала, Офюльс, напротив, выставляет ее напоказ и всячески подчеркивает так, что композиция почти становится главной темой фильма – как в данном случае неутомимая карусель любовников, которые в погоне за своими желаниями делятся друг с другом фантазиями в перерывах между грубостью и ложью; этим людям не дано познать любовь и счастье – лишь только самую призрачную их видимость. Требуется вся чувственность стиля Офюльса, вся красота и наполненность рисуемых им узоров, чтобы эти марионетки зажили своей жизнью, чтобы этот фильм без сюжета и без психологии, состоящий только из пустоты и вакуума, подобно сердцам его героев, не лопнул перед лицом зрителя, как мыльный пузырь.
       N.В. Недавно была обнаружена оригинальная копия фильма (110 мин), показанная публике всего 1 раз в июне 1950 г. Как пишет Клод Бейли в журнале «L'Avant-Scène», № 372 (1988), «Офюльсу пришлось искромсать картину, вырезав или смягчив некоторые ключевые сцены». Эта копия была выпущена в кинотеатральный прокат в 1989 г. Помимо плана, где Энтон Уолбрук играет на горне, когда Реджани поспешно возвращается в казарму, в ней появляются новые сцены в 2 новеллах из последней части – с поэтом и актрисой и с графом и проституткой. Продолжительность 1-й из этих новелл увеличена как минимум вдвое. Этот дополнительный метраж вредит ритму новеллы и не привносит в нее ничего нового. В вырезанных сценах появляется Жан Озенн. Напротив, новые сцены во 2-й из этих новелл представляют большой интерес. Диалог Синьоре и Филипа существенно расширен и перемонтирован. Поскольку тут речь идет об одном из сильнейших моментов фильма, дополнительные сцены заметно обогащают и новеллу, и весь фильм в целом. Ремейк Роже Вадима, снятый в 1964 г., лучше всего забыть навсегда.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и раскадровка в журнале «L'Avant-Scène», № 25 (1963).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Ronde

См. также в других словарях:

  • диалог — вести диалог • действие, продолжение наладить конструктивный диалог • существование / создание подслушать диалог • восприятие продолжить диалог • действие, продолжение произошёл следующий диалог • существование / создание, субъект, факт состоялся …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • диалог — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? диалога, чему? диалогу, (вижу) что? диалог, чем? диалогом, о чём? о диалоге; мн. что? диалоги, (нет) чего? диалогов, чему? диалогам, (вижу) что? диалоги, чем? диалогами, о чём? о диалогах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • вести — беседу вести • действие, продолжение вести активную работу • действие вести беседу • действие, продолжение вести бизнес • действие, продолжение вести боевые действия • действие, продолжение вести бои • действие, продолжение вести большую игру •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Диалог — (греч. dia – раз..., пере...; logos – речь) – 1. разговор между двумя или несколькими лицами. Предполагает овладение рядом речевых навыков (например, соблюдение очерёдности в разговоре, умение слушать, использование уточняющих, наводящих и других …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Диалог Владимира Путина с россиянами в прямом эфире — Традиционные телевизионные прямые линии появились еще во времена президентства Владимира Путина. Всего они проходили шесть раз. Первая состоялась 24 декабря 2001 года, последняя 18 октября 2007 года в ходе думской избирательной кампании, когда… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • диалог — а, м. 1) Разговор между двумя или несколькими лицами. Вести оживленный диалог. Антонимы: моноло/г 2) Часть литературного текста, воспроизводящая речевое общение персонажей. В диалогах пьес Чехова слышится и сочувствие автора к персонажам, и… …   Популярный словарь русского языка

  • Диалог (конференция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Диалог (значения). «Диалог»  ежегодная международная конференция по компьютерной лингвистике, крупнейшая и старейшая в России. В статусе конференции проводится с 1995 года. История и… …   Википедия

  • ДИАЛОГ — (греч. беседа): а) особый жанр литературы (в том числе философской), раскрывающий те или иные темы в беседе двух или нескольких лиц (напр., «Диалоги» Платона); б) одна из форм диалектики – искусство вести беседу с целью выявления понятий. Впервые …   Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

  • диалог — а; м. [греч. dialogos] 1. Разговор между двумя или несколькими лицами. Оживлённый д. Состоялся, завязался д. Вести д. Д. оборвался на полуслове. Д. между послами, соперниками. 2. Часть литературного произведения, представляющая собой разговор… …   Энциклопедический словарь

  • диалог — а; м. (греч. diálogos) см. тж. диалогический 1) Разговор между двумя или несколькими лицами. Оживлённый диало/г. Состоялся, завязался диало/г. Вести диало/г. Диало/ …   Словарь многих выражений

  • ДИАЛЕКТИКА — (от греч. dialektike (techne) искусство вести беседу, спор) филос. теория, утверждающая внутреннюю противоречивость всего существующего и мыслимого и считающая эту противоречивость основным или даже единственным источником всякого движения и… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»